2011年英语口译笔译新闻热词: 流失文物-口译笔译考试-天译时代

作者: 2014-02-28 14:01

2011年英语口译笔译新闻热词: 流失文物由口译笔译考试栏目提供,查找更多2011年英语口译笔译新闻热词: 流失文物请......

2011英语进入备考阶段,天译时代编辑整理口译笔译备考资料供大家参考,祝大家取得好成绩!

  圆明园,这个承载了中国人太多悲情和感伤的地方,由于来自园内的两件文物鼠首兔首将于近日在法国被拍卖,而再度成为国内舆论关注的焦点。 虽然外交部、国家文物局等官方机构已明确表态反对拍卖,但法国佳士得公司依然坚持原有拍卖计划,并最终分别以1400万欧元的高价将圆明园鼠首和兔首铜像拍出。

  请看《中国日报》的报道:

  China fights to stop sale of looted relics——China Tuesday demanded the auction of two looted historic bronze sculptures in Paris be canceled, saying it broke international conventions.

  中国要求取消拍卖流失文物——本周二,中国要求法国停止拍卖中国被掠夺的具有历史意义的两个铜像,并称这有悖于国际惯例。

  Looted Chinese relics sold for 14m euros each——Two controversial ancient Chinese relics were auctioned off on Wednesday night for 14 million euros ($17.92 million) each by anonymous telephone bidders.

  流失中国文物各拍出1400万欧元——两件备受争议的中国古代文物于本周三晚被匿名电话竞拍者分别以1400万欧元的高价拍走。

  在上面的报道中,looted relics就是指“流失文物”,也就是历史上被掠夺而目前还未追讨回来的文物。由于战争等原因,中国流失海外的文物数量惊人,约 164万件,分散在全世界47家博物馆,海外民间的收藏预计是馆藏的10倍。一些企业、组织和个人也曾以多种方式使流失文物重归故里。

  Looted在这里表示“被掠夺的”。我们平时常说的“打劫;赃物”,就可以用loot来表示。Jim报警说he is looted to the last pin(他被抢劫一空),the thieves whacked up the loot and fled(小偷分赃后就逃了)。

  Relic在此处表示“文物”,类似的用法还有unearthed relics(出土文物)。此外,它常用来表示遗物、遗迹。It's a relic of ancient times(这是历史遗迹)。而old relic可不是指古老的遗迹,而是“破车、老爷车” 的意思。

转载请注明出处。