2011年英语口译笔译新闻热词:“剪彩仪式”-口译笔译考试-天译时

作者: 2014-02-28 14:03

2011年英语口译笔译新闻热词:“剪彩仪式”由口译笔译考试栏目提供,查找更多2011年英语口译笔译新闻热词:“剪彩仪......

2011英语进入备考阶段,天译时代编辑整理口译笔译备考资料供大家参考,祝大家取得好成绩

  现如今,不管是建筑落成,还是门店开业,人们都习惯举办“剪彩仪式”来祝贺。最近,美国印第安那波利斯市的非盈利性组织“希望灯塔”就要开张了,组织者和志愿者们也将为它举办了一个 ribbon cutting ceremony。

  请看外电的报道:

  The day has finally come for organizers and volunteers to open the doors of Beacon of Hope on the west side of Indianapolis. There will be a ribbon cutting ceremony at 8 a.m. July 27。

  组织者和志愿者们终于要揭开印第安那波利斯市西部“希望灯塔”的神秘面纱了。剪彩仪式将在 7 月 27 日上午 8 点举行。

  上面报道中的 ribbon cutting ceremony 就是指“剪彩仪式”,平时我们也常用 cut the ribbon 来表示“剪彩”。例如:Various elected officials helped cut the ribbon last Wednesday。(众多当选官员在上周三帮助完成了剪彩。)

  剪彩最早起源于美国。1912 年美国一家商店开业,老板为了讨个吉利,一大早就在门前横系一条布带,以引人注目。可是老板的一个 10 岁的小女儿牵着一条小哈叭狗从店里窜出来,无意中碰断了这条布带。顿时,在门外久等的顾客鱼贯而入,争相购物。 于是,人们认为碰断布带的做法是一个好兆头,沿袭下来,就成了今天盛行的“剪彩”仪式。

  在建筑物破土动工前,我们常要举办 foundation stone laying ceremony(奠基仪式)以示庆贺;大赛后的 award ceremony(颁奖仪式)上,获奖选手会受到表彰;合同签署时举办的则被称为 signing ceremony(签字仪式);而新人则要举办 marriage/wedding ceremony(结婚仪式)来庆祝有情人终成眷属。

转载请注明出处。