北京天译时代口译培训公司整理了“2014年翻译考试中级法语句子翻译”,希望对考生有所帮助。
1. Charles a beaucoup souffert(遭受)de l’accident dont(用法同上13)tu était responsable.
être responsable de 为…负责 这个事故查理非常痛苦,责任在你。
2. Elle mange avec appétit(吃得津津有味), on dirait qu’elle n’a pas mangé depuis(“自从”,相当于英语的for)trois jours. 她大吃大嚼,人家说她三天没吃饭了。
3. Il ne dit rien comme s’il n’avait pas compris la question.
ne…rien 没有什么东西(事情) 他好像没明白这个问题,也就没说什么。
4. Il y a(有)au premier étage de ce batiment(建筑)une salle(厅)qui me para?t assez immense.
这幢楼一层有个厅好像挺宽敞。
5. Je n’ai pas encore(还)très bien compris ce que(作宾语,同时引导宾语从句,que在从句中作宾语,相当于英语的what)vous avez dit. 您说的话我还不太理解。
6. Le gouvernement locale a décidé d(决定)’installer un dispensaire(诊疗所)dans ce quartier.
地方政府决定在这个区建个门诊。
7. Il en(代替de引出的补语)résulte une augmentation de la temperature des eaux(水)du fleuve.
résulter 是…的结果;由…产生。仅用不定式、现在分词及第三人称,助动词用avoir或être
结果河水温度上涨。
8. L’utilisation de l’énergie solaire est très bien vue(看望)de(相当于英语里的by)la population.
大家非常看好太阳能利用。
9. Ces inventions sont réalisées pas les ingénieurs et les technicians eux-mêmes(放在名词或代词后面,“自己”).
这些发明都是这些工程师和技师自己干出来的。
10. Les coureurs(赛跑运动员)doivent faire 150 km par jour(每天). Certains ne tiennent pas le coup(一次).
运动员每天要跑150公里。有些人一下子坚持不下来。
11. Cette veste(上衣)est très belle, c’est pouquoi(因此)Catherine désire l’acheter.
这件上衣非常漂亮,所以卡特兰想要买。
12. L’air dans lequel nous vivons(相当于英语里的定语从句in which we live)est tout aussi sale(脏的)que l’eau.
我们赖以生存的空气也和水一样全脏了。
13. Il faut defender la flore(植物)et la faune(动物), il faut protéger la terre, l’air et l’eau.
应该保护动植物,保护土地、空气和水。(il faut翻译采取省略法)
14. La seule chose qui nous reste à faire, c’est de manger moins. 我们唯一要做的就是少吃。
15. Il me fallait réfléchir(反射;思考)une fois pour toutes à ce que signifie(表示;意味)un journal.
有一次我真考虑怎么也要登报。
转载请注明出处。