文学作品翻译:陈敬容-《飞鸟》英译

作者:admin 2016-08-05 10:18

The Winged Bird -- Chen Jingrong 《飞鸟》--陈敬容 Bearing the sun , Bearing the ruddy clouds , Bearing the winds on . 负驮着太阳,负驮着云......


The
 Winged Bird--Chen Jingrong

《飞鸟》--陈敬容

 

Bearing the sunBearing the ruddy cloudsBearing the winds on.

负驮着太阳,负驮着云彩,负驮着风……
Your wingsThe more nimbly You glide into dance The more earth forgets its burden.
你们的翅膀因此而更为轻盈;当你们轻盈地翔舞,大地也记不起它的负重。
You've brought the soul's spring And before my lonely window Unfold a newly cleared sky ofcool blue.
你们带来的心灵的春天,在我寂寥的窗上横一幅初霁的蓝天。
From aching shoulders I unload my bitter cargoHumiliationtoils And harsh winters incaptivity
我从疲乏的肩上,卸下艰难的负荷:屈辱、苦役、和几个囚狱的寒冬……
Cover them completely With your joyous singingAnd as I follow your music Riding high onyour light
 wings My life changes into a cloud Soaring free in the sky.
将这一切完全覆盖吧,用你们欢乐的鸣唱;随着你们的歌声。攀上你们轻盈的翅膀,我的生命也仿佛化成云彩,在高空里无忧地飞翔。

转载请注明出处。