1.那个婴儿不知为什么大哭起来。说实话,你是我见过的最做作的人!有人送你到边境,然后你必须自己走了。他从不夸妻子, 只是觉得她一切理当如此.你再这样做的话就会变得跟他现在一样。
6 .Never try to prove what nobody doubts.(英译汉)
参考答案:
1.那个婴儿不知为什么大哭起来。
Somehow or other, the baby burst into tears
somehow or other 以某种方法, 不知怎的
Burst into tears突然大哭起来说实话,你是我见过的最做作的人!
In fact, you are the most affected person I ever met.
(肯定有人要问了,为什么不是:I have ever met..事实上我也不知道,有人知道吗)有人送你到边境,然后你必须自己走了。
You‘ll be accompanied as far as the border, thereafter you must find your own way.他从不夸妻子, 只是觉得她一切理当如此.
He never praises his wife: he just takes her for granted.
take sb/sth for granted:be so familiar with sb/sth that one no longer appreciates his/its full value 因熟悉某人[某事物]而觉察不出其真正价值。你再这样做的话就会变得跟他现在一样。
You might be where he is right about now if you keep doing this.
6 .Never try to prove what nobody doubts.(英译汉)
此地无银三百两。
转载请注明出处。