2011年英语口译笔译新闻热词:“核撤离区”-口译笔译考试-天译时

作者: 2014-02-28 14:01

2011年英语口译笔译新闻热词:“核撤离区”由口译笔译考试栏目提供,查找更多2011年英语口译笔译新闻热词:“核撤离......

2011英语进入备考阶段,天译时代编辑整理口译笔译备考资料供大家参考,祝大家取得好成绩!

  考虑到民众对核辐射的担心,日本政府于4月11日宣布再次扩大福岛核电站周围的居民撤离区。除了此前半径为20公里的圆形撤离区,日本还将开始撤离那些年辐射量为20毫希地区的居民。请看相关报道:

  Japan plans to extend the evacuation zone around its cripplednuclear plant because of high radiation levels, local media reported on Monday, with engineers no closer to regaining control of sixreactors hit by a giant tsunami one month ago.

  据当地媒体周一报道,一个月前遭特大海啸袭击的六座核反应堆修复进展缓慢,受损核电站周围辐射水平居于高位,日本计划将“撤离区”扩大。

  在上面的报道中,evacuation zone指的就是在核电站周围划定的撤离区,也可称为“核撤离区”。Evacuation多指紧急情况下的“疏散、撤离”,分为partial evacuation(部分撤离)和complete evacuation(全部撤离)。修复核电站的cooling system(冷却系统)仍无进展。通过注入水来冷却反应堆而产生的大量radioactive water(辐射水)有部分被排放到海水中。

  撤离区内的辐射水平高,食物和水的辐射水平都超标,这引发了邻国居民的radiation fear(对核辐射的恐慌)。台湾一家餐馆为安抚食客情绪,还提供了radiation gauge(辐射检测仪)供食客使用。

转载请注明出处。