2014年法语翻译备考:法语谚语整理(5)

作者:秩名 2014-10-14 17:07

北京天译时代口译培训公司整理了“2014年法语翻译备考:法语谚语整理”,希望对大家有所帮助。......


  北京天译时代口译培训公司整理了“2014年法语翻译备考:法语谚语整理”,希望对大家有所帮助。
  G
  1.Gain n’est pas héritage
  获取并非继承。
  2.Garder une poire pour la soif
  积谷防饥。
  3.Goutte à goutte on emplit la cave
  涓滴盈窖。
  4.Goutte à goutte,l’eau use la pierre
  水滴石穿。
  5. Grande fortune ,grande servitude
  财多累主。
  H
  1.Habit de velours,ventre de son
  金玉其外,败絮其中。
  2.Heure du matin,heure du gain
  一日之计在于晨。
  3.Heureux les pauvres en esprit
  脑子空空,幸福无边。
  I
  1.Il dit cela de bouche,mais le coeur n’y touche(=dans les belles paroles,le coeur ne parle point)
  口是心非。
  2.Il est bien difficile de conna?tre le monde sans sortir de chez soi
  两脚不出门,难知天下事。
  3.Il est aisé de reprendre et difficile de faire mieux
  重复容易,改进则难。
  4.Il est bon d’avoir plus d’une corde à son arc
  有备无患。
  5.Il est plus difficile de donner que de prendre
  赠送比接受难。
  6.Il est plus difficile de dépenser que gagner
  花钱容易挣钱难。
  7.Il faut aller selon sa bourse
  量入为出。
  8.Il faut avoir beaucoup étudié pour savoir peu
  一分学问,百倍功夫。
  9.Il faut battre le fer quand il est chaud
  要趁热打铁。
  10.Il faut casser le noyau(n.m.核) pour avoir l’amande(n.f.杏仁)
  欲食核仁,须碎核壳。(不劳动不得食。)
  11.Il faut écorcher (v.去皮,剥皮) l’anguille (n.f.美洲鳗,蛇形鱼类) quand on la tient
  要抓住时机。

转载请注明出处。