请看报道:
The mainland signed a currency swap deal with Hong Kong on Nov 20. Earlier this year, the government also gave the go-ahead to let Chinese banks issue yuan-denominated bonds in Hong Kong.
大陆与香港于今年11月20日签订了货币互换协议。今年年初,政府还曾释出放行信号,允许银行在香港发行人民币债券。
Currency swap 就是我们所说的“货币互换”,指的是两笔金额相同、期限相同、计算利率方法相同,但货币不同的债务资金之间的调换,同时也进行不同利息额的货币调换。简单来说,货币互换双方互换的是货币,它们之间各自的债权债务关系并没有改变。初次互换的汇率以协定的即期汇率计算。货币互换的目的在于降低筹资成本及防止汇率变动风险造成的损失。
Swap 在这里指“交换、交易”,如 swap experiences 就是我们常说的“交流经验”,还有现在网络上很多人都开了 swap shop(易货商店),提供二手商品的交换平台。其他的一些用法就来看看这段话吧:
I swap my seat with him(我与他交换座位)in order to swap swimming skills with Kathy(切磋泳技)。她刚从 foreign exchange swap market(外汇调剂市场)回来,说虽然现在行情不好,但 Don‘t swap horses when crossing a stream(行至中流不换马;危难之时不宜做大变动)。
Currency 在这里指“货币”。此外它还可以指“流通、传播”。如:The rumor soon gained currency(谣言很快传开了)。The word has obtained general currency(该词已经通用了)。
转载请注明出处。