文学作品翻译:郭沫若-《水墨画》英译
郭沫若 《水墨画》
天空一片灰暗,没有丝毫的日光。
海水的蓝色浓得惊人,砥岸的微波吐出群鱼喋嗡的声韵。
这是暴风雨欲来的先兆。
海中的岛屿和乌木雕刻一样静凝着了。
我携着中食的饭匣向沙岸上走来,在一只泊系着的渔舟里面坐着。
一种淡白无味的凄凉的情趣——我把饭匣打开,又闭上了。
回头望见松原里的一座孤寂的火葬场。红砖砌成的高耸的烟囱口上,冒出了一笔灰白色的飘忽的轻烟……
An Inkwash Painting
Guo Moruo
The sky was a sheet of murky grey, completely devoid of sunlight.
The sea was a ghastly dark blue. The gentle waves licking at the shore give forth a humming sound like that of fish in shoals.
All that foreboded a storm.
Some isles in the sea stood quiet and still like ebony sculptures.
I walked toward the sandy beach carrying my lunch-box and then sat inside a fishing boat moored at the seashore.
With an insipid and dreary scene! I opened the lunch-box only to have it covered up again.
Looking back, I caught sight of a lonely crematorium looming out of a pine wood. Its towering red-brick chimney was giving off wisps of greyish smoke.
转载请注明出处。