文学作品翻译:芒克《葡萄园》

作者:admin 2018-01-09 16:06

文学作品翻译:芒克《葡萄园》英译......

文学作品翻译:芒克《葡萄园》英译

芒克 《葡萄园》

一小块葡萄园,
是我发甜的家。

当秋风突然走进哐哐作响的门口,
我的家园都是含着眼泪的葡萄。

那使园子早早暗下来的墙头,
几只鸽子惊慌飞走。

胆怯的孩子把弄脏的小脸,
偷偷地藏在房后。

平时总是在这里转悠的狗,
这会儿不知溜到哪里去了。

一群红色的鸡满院子扑腾,
咯咯地叫个不停。

我眼看着葡萄掉在地上,
血在落叶中间流。

这真是个想安宁也不能安宁的日子,
这是在我家失去阳光的时候。

 

The Vineyard
Mang Ke

A small vineyard
Was my sweet home.

Suddenly the autumn wind broke inrattled the gate,
Filling my garden with grapes of tears.

Over the walls that had long darkened the yard,
A few pigeons flapped in panic.

Frightened children hid their grubby faces
In a corner behind the house.

Dogs that used to laze around
Vanished to who knows where.

A clutch of red hens puffed up a dust-bath,
Clucking busily all the while.

I watched the grapes fall to the ground,
Blood flooding amid the fallen leaves.

Then the peace we sought was denied us,
And our daily sunlight.


转载请注明出处。