文学作品翻译:郑愁予《水巷》英译
郑愁予 《水巷》
四围的青山太高了,显得晴空
如一描蓝的窗……
我们常常拉上云的窗帷
那是阴了,而且飘着雨的流苏
我原是爱听罄声与铎声的
今却为你戚戚于小院的阴晴
算了吧
管他一世的缘份是否相值于千年慧根
谁让你我相逢
且相逢于这小小的水巷如两条鱼
Watery Lane
Zheng Chouyu
Too high are the surrounding hills, making the clearsky
Look like a window painted blue…
We draw a curtain of clouds
To make shade and a fringe of rain
I used to love the chimes of bells
But now for your sake I worry about rain or shine in the little yard
Forget it
Who cares if our union in this life is rooted in eons of wisdom
Now that you and I have been destined to meet
Like two little fish in this watery lane
转载请注明出处。