翻译经验:"八卦"如何译?

作者:秩名 2014-11-25 15:03

北京天译时代口译培训公司整理了“翻译经验:"八卦"如何译?”,希望对以后的翻译工作有所帮助。......


  北京天译时代口译培训公司整理了“翻译经验:"八卦"如何译?”,希望对以后的翻译工作有所帮助。
  “八卦”是中国古代的基本哲学概念,反映了古人对现实世界的朴素认识,英语可以把它翻译为“the Eight Trigrams”或“the Eight Hexagrams”,例如:
  1. The Eight Trigrams are a set of symbolic signs created in ancient China.(“八卦”好似中国古代创造的一套有象征意义的符号。)
  2. Fuxi was said to have invented the Eight Trigrams.(相传伏羲创造八卦。)
  然而现在,当我们提起“八卦”一词时,往往指闲言碎语或流言蜚语,英语可翻译为“gossip”,例如: Don’t believe the gossip you hear from the blogger.(不要相信你从这位博客那里听来的八卦。) “八卦”还可指“喜欢探听和谈论闲言碎语”,英语可以翻译为“to be gossipy ”或“to be fond of gossip”。
  例如: Some people in the circle of entertainment are very gossipy/fond of gossip.(娱乐圈的一些人很八卦。)
  “娱乐八卦”指娱乐界的花边新闻和绯闻等,用英语可以说“entertainment gossip”,例如: This website covers not only the latest celebrity gossip but also all the general entertainment.(这个网站报道的不仅有最新的名人八卦,还有所有普通的娱乐八卦。)
  而“八卦新闻”可翻译为“gossip/gossipy news”,“八卦杂志”可以翻译为“gossip/gossipy magazine”。例如: You can find the latest celebrity gossip/gossipy news on this website.(你可以在这个网站上找到最新的名人八卦新闻。)
  I think the only thing you can believe in the gossip/gossipy magazine is the cover price.(我想你对这些八卦杂志能相信的唯一事情就是封面上的价格。)

转载请注明出处。