李白·《静夜思》英译(许渊冲大师各版本)

作者:admin 2016-07-11 11:38

床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 A Tranquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if Its frost around. Look......

床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。

A Tranquil Night 


Abed, I see a silver light,
I wonder if It’s frost around.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.


(许渊冲 译 1984)
 
A Tranquil Night
 
Before my bed a pool of light.
Can it be hoarfrost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
 
(许渊冲 译 2004)
 
Thoughts on a Tranquil Night
 
Before my bed a pool of light—
Can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
 
(许渊冲 译 2005)
 
Thoughts on a Tranquil Night
 
Before my bed a pool of light—
O can it be hoar-frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
 
Notes: Seeing a pool of moonlight, the poet is drowned in the pond of homesickness.
 
(许渊冲 译 2006)
 

转载请注明出处。