尊敬的额勒贝格道尔吉总统,各位同事: Your Excellency President Tsakhiagiin Elbegdorj, Dear Colleagues, 很高兴出席第十一届亚欧首脑会议,与各位同事一起回顾亚欧伙伴发展历程,展望亚欧合作美好前景,共谋推动亚欧合作之策。首先,我代表中国政府,对...
当今世界的一代青年人数众多,史无前例。青年的需要和潜力日益受到国际社会的承认。我引以自豪的是,我把青年问题列为优先事项,并任命首位青年特使,在联合国与世界青年之间搭起桥梁。 Todays world has the largest generation of youth in history. Their...
On the award of 12 July 2016 of the Arbitral Tribunal in the South China Sea Arbitration established at the unilateral request of the Republic of the Philippines , the Foreign Affairs Committee of Chinas National Peoples Congress solemnly...
驻新加坡大使陈晓东在慧眼中国环球论坛 2016 年年会上的发言 Remarks by H.E. Ambassador Chen Xiaodong at the First Plenary Session of 2016 FutureChina Global Forum 2016 年 7 月 18 日,新加坡 Singapore, 18 July 2016 女士们,先生们: Ladies and...
关于应菲律宾共和国单方面请求建立的南海仲裁案仲裁庭(以下简称仲裁庭)于2016年7月12日作出的裁决,中华人民共和国外交部郑重声明,该裁决是无效的,没有拘束力,中国不接受、不承认。 With regard to the award rendered on 12 July 2016 by the Arbitral...
为重申中国在南海的领土主权和海洋权益,加强与各国在南海的合作,维护南海和平稳定,中华人民共和国政府声明: To reaffirm Chinas territorial sovereignty and maritime rights and interests in the South China Sea, enhance cooperation in the South...
常驻联合国代表刘结一大使在安理会儿童与武装冲突问题公开辩论会的发言 Statement by Ambassador Liu Jieyi at the Security Council Debate on Children and Armed Conflict 主席先生, Mr. Chairman, 中方欢迎马来西亚倡议召开今天的会议 , 感谢潘基文秘书...
合作社运动致力于提高权能、促进包容、增强可持续性。其宗旨是实现平等和民主参与的原则。它体现了可持续发展目标所秉持的不让任何一个人掉队的原则。 Cooperative endeavour is about empowerment, inclusion and sustainability. It is designed to uphold...
相互信任是中英合作的基础欣克利角考验中英互信 Mutual Trust Is the Foundation of China-UK Cooperation Hinkley Point Is a Test of Mutual Trust between China and Britain 2016 年 8 月 9 日,英国主流大报《金融时报》纸质版和网络版以及中文网同时刊...