• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 诗歌翻译:杜牧-《过华清宫(其二)》英文译
    口译考试 ・ 2016-08-19 10:23
    《过华清宫(其二)》是唐代文学家杜牧的诗作。诗人从安史之乱的纷繁复杂的史事中,只摄取了渔阳探使回的一个场景,是颇具匠心的。它既揭露了安禄山的狡黠,又暴露了玄宗的糊涂,有一石二鸟的妙用。 《过华清宫(其二)》 杜牧 新丰绿树起黄埃,数骑渔阳探使回。...
  • 诗歌翻译:杜牧-《过华清宫(其一)》英文译
    口译考试 ・ 2016-08-18 10:40
    《过华清宫(其一)》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗通过送荔枝这一典型事件,鞭挞了玄宗与杨贵妃骄奢淫逸的生活,有着以微见著的艺术效果,精妙绝伦,脍炙人口。 《过华清宫(其一)》 杜牧 长安回望绣成堆,山顶千门次第开。 一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来。...
  • 文学作品翻译:林巍-《你的年龄》英译
    口译考试 ・ 2016-08-18 10:35
    Your Age 《你的年龄》 If you were asked Do you know your age ? You might feel being intruded . But listen , the question is : Do you know your age ? 你知道自己的年龄吗?如果别人这样问你,你可能觉得问话的人不大礼貌;但是,听清楚,问题是:你...
  • 文学作品翻译:孙维民-《大梦》英译
    口译考试 ・ 2016-08-17 11:26
    《大梦》 Dream 他压动水箱的旋纽,然后刷牙洗脸 一个中年男子在镜里端详着他 著名的弦乐主题又回来了,当妻子走出厨房在原木餐桌上摆置碗筷 瓶花安静地死着 第二、三版仍是未了的政争 中东、绯闻、分尸疑案散落他处 八点三十七分了。她尽责地提醒 他拿钥匙...
  • 文学作品翻译:孙维民-《大梦》英译
    口译考试 ・ 2016-08-17 11:26
    《大梦》 Dream 他压动水箱的旋纽,然后刷牙洗脸 一个中年男子在镜里端详着他 著名的弦乐主题又回来了,当妻子走出厨房在原木餐桌上摆置碗筷 瓶花安静地死着 第二、三版仍是未了的政争 中东、绯闻、分尸疑案散落他处 八点三十七分了。她尽责地提醒 他拿钥匙...
  • 文学作品翻译:申爱萍-《爷爷和他的金丝
    口译考试 ・ 2016-08-16 13:49
    Grandpa and His Canary 《爷爷和他的金丝鸟》 My silver-bearded Grandpa Chuckles like an old locust tree shaking loose its blooms Early every morning He hangs his finely woven birdcage on a branch And closely scrutinizes the little canary, S...
  • 诗歌翻译:杜牧-《江南春》英文译文
    口译考试 ・ 2016-08-15 10:54
    这首诗是杜牧千古传诵的名篇。这首诗将自然风景和人文景观交织起来进行描写,把美丽如画的江南自然风景和烟雨蒙蒙中南朝的人文景观结合起来。...
  • 文学作品翻译:骆晓戈-《萤火虫提着灯笼
    口译考试 ・ 2016-08-13 11:53
    Lantern-Carrying Fireflies 《萤火虫提着灯笼》 Evening fog, like a huge crows wings flapping up and down, 夜雾象大鸟的翅膀拍呀拍 Obscures treetops, chimneys, and water-tower tops 遮住树捎、烟囱、水塔顶 Then slowly gathers, erecting walls 慢...
  • 诗歌翻译:范仲淹-《江上渔者》英文译文
    口译考试 ・ 2016-08-12 11:36
    《江上渔者》是宋代诗人范仲淹的一首五言绝句。这首的小诗指出江上来来往往饮酒作乐的人们,只知道品尝鲈鱼味道的鲜美,却不知道也不想知道打鱼人出生入死同惊涛骇浪搏斗的危境与艰辛。全诗通过反映渔民劳作的艰苦,希望唤起人们对民生疾苦的注意,体现了诗...
  • 文学作品翻译:闻一多-《太阳吟》英译
    口译考试 ・ 2016-08-11 13:37
    Song of the Sun 《太阳吟》 Ah , sun , the sun that pierces my heart with pain ! Again you drive away the wanders homecoming dream And add to his suffering wrenching pangs of day and night ! 太阳啊,刺得我心痛的太阳!又逼走了游子底一出还乡...
  • 上一页
  • 82
  • 83
  • 84
  • 85
  • 86
  • 87
  • 88
  • 89
  • 90
  • 91
  • 92
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号