2014年翻译考试中国成语典故英文翻译(8)

作者:秩名 2014-06-24 15:44

2014年翻译考试中国成语典故英文翻译(8)......


  大同小异
  much of muchness:The two articles are much of muchness ( be alike with minor difference ; There’s not a pin to choose between the two ) in appearance and quality.
  大言不惭
  blow your own trumpet:You really blow your own trumpet. (talk big; overshoot oneself)
  大快朵颐
  They are so delicious that I ate my fill. (gorge oneself; tuck in at; have/take one’s fill.)
  大功告成
  The big project finally came off with honors (bring home the bacon; come through with flying colors).
  大智若愚
  He who cannot play the fool is not a wise man.
  大器晚成
  Rome was not built in a day.
  大海捞针
  needle in a haystack:Finding your lost contact lens is just like looking for a needle in a haystack.
  山穷水尽
  at the end of one’s resources
  山中无老虎,猴子称大王
  Among the blind the one-eyed is king./When the cat’s away, the mice will pay.
  小题大做
  Make a mountain out of a molehill. ( fuss about trifles; a tempest in a teapot; a storm in a teacup; break a butterfly on a wheel )
  【笔记】much of a muchness:大同小异very much the same
  tuck:<俚>大吃,通常后面接away/in
  come off:实现,发生
  bring home the bacon:成功,也有养家糊口,谋生的意思
  play the fool:干蠢事,演滑稽角色
  contact lens:隐形眼镜

转载请注明出处。