政治类
“Agriculture, Countryside and Farmer” issues 三农问题
"bringing in" and "going out" “引进来”和“走出去”政策
"eight do's" and "eight don'ts" “八个坚持、八个反对”
Four Cardinal Principles四项基本原则
Four modernizations 四个现代化(农、工、国防、科技)
"one china, one Taiwan" “一中一台”
“one country, two systems” “一国两制”
“south -south cooperation” “南南合作”
"Taiwan independence" “台湾独立”
"two Chinas" “两个中国”
“Three Represents” “三个代表”
three direct links (mail, air and shipping services and trade)(两岸)直接三通
the eight-point proposal八项主张
the five principles of peaceful coexistence和平共处五项原则
the fourth plenary session四中全会
the ninth five-year plan (1996-2000) “九五”计划
the tenth five-year plan (2001-2005) “十五”计划
the third plenary session of the eleventh central committee十一届三中全会
the three major historical tasks三大历史任务
the three Sino-Us joint communiqués《中美三个联合公报》
three favorables三个有利于
16th party congress 十六大
23 million Taiwan compatriots两千三百万台湾同胞
a well-off standard小康水平
a well-off society小康社会
advance the development of the western region 推进西部大开发
advances with the times与时代发展同步伐
at the proper time and to an appropriate degree适时适度
attempts to split the country各种分裂图谋
blazing new trails in a pioneering spirit 开拓创新
build a well-off society in an all-round way 全面建设小康社会
building a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会
build a clean and honest government 廉政建设
build a conservation-minded society建设(资源)节约型社会
china's cross-century development我国的跨世纪发展
china's international standing我国的国际地位
china's overall national strength 我国综合国力
citizens' participation in political affairs 公民政治参与
civic duty公民职责
civil rights / civil liberties 公民权利、自由
civil servants公务员
creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力
cross-straits negotiations 两岸谈判
cross-straits relations 两岸关系
crucial historical juncture 重大历史关头
democratic decision-making 民主决策
democratic elections 民主选举
democratic management民主管理
Democratic Progressive Party 民进党
democratic supervision民主监督
Deng Xiaoping theory邓小平理论
deputy to the National People's Congress全国人大代表
extensive and profound博大精深
extravagance and waste铺张浪费
falsification 弄虚作假
转载请注明出处。