• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 法律英语中shall的各种译法
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    现有英语法律和合同条文的主句成分中的shall,在汉语中有很多种译法。通常被译成须、应,有时被译成应当,也有时译成要、将、可,还有被译成必须,甚至被完全忽略不译的。试看以下各例。1. The Chief justice of the Court of Final Appeal and the Chief Jud...
  • 经济学人:沃尔玛能在非洲得偿所愿吗?
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    商业 零售业 巨兽出击Can Wal-Mart make it in Africa?沃尔玛能在非洲得偿所愿吗?FOUR billion dollars doesn#39;t count as an every day low price, but Wal-Mart, the world#39;s biggest retailer, hopes it has found a bargain.对全球最大的零售商沃尔...
  • 经济学人:恶老板 现实比电影好得多
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    Business Horrible Bosses Truth is nicer than fiction商业 恶老板 现实比电影好得多A horrible film is generating a lame debate一部糟糕的电影引发一场蹩脚的争论HORRIBLE bosses come in many flavours.糟糕的老板会以多种形式出现。There are psychopat...
  • 西蒙约翰逊:罗姆尼为何会输掉美国大选
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    华盛顿 共和党本来有一些在11月美国总统和国会选举中胜出的杀手锏。美国人长期对政府持怀疑态度,具有抵制政府管得过多的传统这可以追溯到建国岁月。这一传统体现在现时代就是美国人拒绝公共补贴,并且拥有厌恶依赖国家支持的文化。 但共和党总统候选人米特b...
  • 莫言诺奖晚宴致辞
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    莫言诺奖晚宴致辞Mo Yanrsquo;s Speech at the Nobel Banquet2012年12月10日10 December 2012尊敬的国王陛下、王后陛下,女士们,先生们:Your Majesties,Your Royal Highnesses,Ladies and Gentlemen,我,一个来自遥远的中国山东高密东北乡的农民的儿子,站...
  • 压力和老化是一个态度问题
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    Science and Technology Stress and ageing A question of attitude科技 压力和老化 一个态度问题The link between chronic stress and a marker of old age is being disentangled科学家发现了长期压力与一个衰老标志间的联系TELOMERES are to chromosomes w...
  • 中国古典名著书名英译
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    1.《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms 2.《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh 3.《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 4.《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Re...
  • 英语长句的分析
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁,因此也就成为研究生入学考试的重点,通过对近年来试题的分析我们可以看出,所考查的绝大多数...
  • 长句的翻译——顺序法
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时, 可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如: 例1. Even when we turn off the beside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, driving our refrigerators, heating our water, or keepi...
  • 长句的翻译——逆序法
    翻译知识 ・ 2014-01-13 16:35
    英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同, 甚至完全相反, 这时必须从原文后面开始翻译。例如: 例1. Aluminum remained unknown until the nineteenth century, because nowhere in nature is itfound free, owing to its always being combined with...
  • 上一页
  • 353
  • 354
  • 355
  • 356
  • 357
  • 358
  • 359
  • 360
  • 361
  • 362
  • 363
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号