网站首页
机构简介
翻译知识
考试技巧
工作机会
业内新闻
联系我们
【翻译技巧】:英语笔译句法——正反译
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
由于国家、历史、地理、社会文化背景和生活习性的不同,汉英两种语言在表达正说和反说时有很大差异,尤其英语在否定意义的表达上更为复杂,有时形式否定而实质肯定,或形式肯定而实质否定。在两种语言互译时,原文中正说的句子可能不得不处理成反说,或是用...
如何轻松听出英语中的数字
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
我们生活在数的世界里,每时每刻都与各种数字打交道。从人口数量、价格、速度、高度、产量、时刻、年代、日期到比例、温度、银行账号、电话号码,生活中充满了数字,正因为如此,数字与计算在英语听力教学中占有相当的比重。培养自己的耳朵对英文数字保持敏...
【翻译技巧】:常用的十大翻译技巧
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。...
什么是“汇率中间价”?
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
据中国人民银行授权中国外汇交易中心公布,5月8日银行间外汇市场人民币汇率中间价为1美元对人民币6.1980元,再创历史新高。 《中国日报》的报道: The Peoples Bank of China on Wednesday set the daily reference rate of the yuan against the dollar at...
CATTI笔译考试全解析
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
科技发展和经济全球化使对外交流与合作日益频繁。在传播先进的文化和科技方面,翻译起着越来越重要的桥梁和纽带作用。随着我国改革开放的进一步深化,加入世界贸易组织和综合国力的提高,我国在国际事务中的作用越来越重要。我国的翻译人员不仅要把国外先进文...
口译中的听辨
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
听辨(Listening and information receiving)顾名思义,不仅要听还要辨,即思考、分析。听辨是口译过程中的第一阶段。在这个过程中我们接收到源语信息,并通过种种分析手段把接收到的信息纳入到我们的理解范畴,以便储存和输出。毫无疑问,口译的成败在很大...
CATTI口译考试录音需要注意的问题
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
很多学生参加人事部口译考试,一带上耳机就傻了一半。从阅卷人的角度讲,有时候只听几句就能判断考生是否有资格获得翻译证书了。 首先要强调一点的是,人事部的口译考试考的是翻译资格证书。换句话说,拿下来这个证就有资格去做翻译,靠做翻译赚钱,养活自己...
口译入门常见问题解答
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
1、问:什么是口译? 答:口译就是口头翻译,英语说法是 interpretation,interpreting 或者 oral translation。口译是指译员将所听到的(也可能是看到的,如视译)信息由一语言形式转换成另一种语言形式。口译的必备要素包括一种场合、两种语言、三种身份。...
哪种口译证书更加权威
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
鉴于口译学习者日益增多,却由于有些或不负责任或极不专业的培训机构并不了解各种口译证书的难易程度,导致很多学习者茫然不知所从,特拟此文提醒各位口译爱好者在学习前多多了解相关信息,以决定自己的学习目标。 一、考试难度不同、差异很大: 如果做个大...
汉译英时政新闻热词
翻译知识
・ 2014-01-13 16:35
十八大以来,新闻报道中出现了大量热点词汇。这些热词的英文翻译纷繁多样,现提供由中国日报新闻热词编纂小组收集、评议汇编的官方译法,供大家参考。 1. 打铁还需自身硬: One must be strong to forge iron.背景:中共中央总书记习近平2012年11月15日在十...
上一页
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
下一页
总排行
月排行
周排行
排行榜
2014年河北上半年翻译资格考
2011年9月中级口译翻译部分答
2007年11月catti三级笔译英译汉
2014下半年上海翻译资格考试
备考资料:翻译考试英语中级
2014年初级日语阅读:きょう
布拉德告诉你:怎样让女人更
据研究爱思考的人肚子上肥肉
文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
编辑推荐
中高级口译最后一夜应做的准备-口
高口口试笔记:真实场景口译模拟
高级口译二阶段口试:古诗文翻译
高级口译资料:汉英口译实践40篇(