• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 翻译经验:英语里的"乾坤大挪移"
    考试技巧 ・ 2014-11-10 16:34
    北京天译时代口译培训班整理了翻译经验,希望对学员考试有所帮助。...
  • 翻译经验:英语翻译里的"是是非非"和"
    考试技巧 ・ 2014-11-07 13:30
    当我们判定一个句子是肯定还是否定,我们首先会从形式上判断。在汉语里有“不”“非”等,在英语里有“no”“not”等来表示否定,而用“yes”来表示肯定。...
  • 翻译经验:英译汉技巧--掌握各国文化很重
    考试技巧 ・ 2014-10-27 15:59
    要真正掌握英译汉的技巧并非易事。这是因为英译汉时会遇到各种各样的困难...
  • 翻译经验:英译汉定语巧译
    考试技巧 ・ 2014-10-24 16:06
    许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。...
  • 翻译经验:英汉商标翻译中的文化差异和
    考试技巧 ・ 2014-10-22 15:41
    北京天译时代语言培训公司总结了口译英汉商标翻译中的文化差异和意译,请大家阅读,希望对译员翻译有所帮助。...
  • 翻译经验:英汉商标翻译中的文化认同和音
    考试技巧 ・ 2014-10-20 16:03
    北京天译时代口译培训公司整理了英汉商标翻译中的文化认同和音译,希望对大家有所帮助。...
  • 翻译经验:英汉商标翻译中的文化认同和直
    考试技巧 ・ 2014-10-20 16:03
    商标作为一个商业符号,它把一种商品或服务和其他的竞争者相区分。中文和英文分属不同语系,而 商标以语言为媒介,所以语言文化上的差别在商标上也不可避免地反映出来。北京天译时代语言培训公司浅谈一下英汉商标翻译中的文化认同和直译。 一、 英汉商标翻译...
  • 翻译经验:英汉翻译中的词类转换技巧
    考试技巧 ・ 2014-10-17 15:26
    北京天译时代口译培训公司整理了“翻译经验:英汉翻译中的词类转换技巧”,希望对大家有所帮助。...
  • 翻译经验:英汉成语的异同与翻译
    考试技巧 ・ 2014-10-11 16:54
    北京天译时代口译培训整理了“翻译经验:英汉成语的异同与翻译”,希望对考生有所帮助。...
  • 翻译经验和技巧:同义词的不同翻译
    考试技巧 ・ 2014-10-10 17:43
    口译家为大家整理了“翻译经验和技巧:同义词的不同翻译”,希望对大家有所帮助!...
  • 上一页
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 翻译心得:"三战"CATTI三级
    • 翻译心得:CATTI二级口译经验
    • 翻译心得:从事翻译以来的零
    • 天译时代口译培训:翻译加油
    • 英语口译:优先考虑宾语原则
    • 翻译经验:"欢迎"的尴尬
    • 天译时代口译培训:正反、反
    • 天译时代口译培训:翻译加油
    • 口译听力心得:口译听力考试
    编辑推荐编辑推荐
    • 天译时代翻译培训:翻译资格考试和翻译培训

      天译时代翻译培训:翻译资格考试

    • 天译时代翻译培训:口译培训的特点和要求

      天译时代翻译培训:口译培训的特

    • 天译时代翻译培训:词块意识在口译培训中的应用

      天译时代翻译培训:词块意识在口

    • 天译时代翻译培训:同传中如何处理英语后置定语

      天译时代翻译培训:同传中如何处

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号