• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 诗歌翻译:李重元-《忆王孙·夏词》英文译
    口译考试 ・ 2016-09-09 10:33
    李重元的《忆王孙》原来是有春、夏、秋、冬四季词的,都是以女子的口吻述说四季景色,抒发相应的情感。这一首夏词,先写小池塘里,风中的水草猎猎有声,雨后的荷花更散发出沁人的芬芳,使得满院都是荷花的香味。 《忆王孙夏词》 李重元 风蒲猎猎小池塘, 过...
  • 文学作品翻译:季羡林-《我的书斋》英译
    口译考试 ・ 2016-09-09 10:31
    My Study 《我的书斋》 Ive not been in good health lately . With troubles from both within and outside and , with far too many things to attend to , Im finding myself under stress . So I made up my mind to suspend writing . Comrade Qiao fus...
  • 诗歌翻译:李重元-《忆王孙·春词》英文译
    口译考试 ・ 2016-09-08 10:13
    《忆王孙春词》是一首别具风格的小令。作者李重元共作有四首《忆王孙》,分别题作春词、夏词、秋词、冬词。此词是第一篇。这首词主要是写景,通过写景传达出一种伤春怀人的意绪,那一份杳渺深微的情思是通过景色的转换而逐步加深加浓,逐步显示的。在场景的...
  • 文学作品翻译:李笠-《中国书法》英译
    口译考试 ・ 2016-09-08 10:06
    Chinese Calligraphy 《中国书法》 Morning and evening 晨和夜 Swirl around and inkbrush , become black characters 围着毛笔旋转,变成黑字 With mothers instruction : All is contained in this . 母亲的教诲:一切都在这里。苦练才能不朽! Diligent...
  • 诗歌翻译:苏轼-《东坡》英文译文
    口译考试 ・ 2016-09-07 11:32
    《东坡》是北宋文学家苏轼创作的一首七言绝句。这首小诗就以寻常生活小景月夜里拄杖漫步于山石高低不平的东坡为乐,显示了诗人幽独高洁的心性和履险如夷的人生态度。 《东坡》 苏轼 雨洗东坡月色清,市人行尽野人行。 莫嫌荦确坡头路,自爱铿然曳杖声。 East...
  • 文学作品翻译:戴望舒-《旅思》英译
    口译考试 ・ 2016-09-07 11:29
    Nostalgia in Travel 《旅思》 When the reed catkins at home town burst into flowers, The heels of the traveler are stuck with road mud. The road mud that sticks to the heels and to the mind Has ever been wiped off by the lovely hands? 故乡...
  • 诗歌翻译:苏轼-《题西林壁》英文译文
    口译考试 ・ 2016-09-06 10:45
    《题西林壁》是宋代文学家苏轼的诗作。这是一首诗中有画的写景诗,又是一首哲理诗,哲理蕴含在对庐山景色的描绘之中。前两句描述了庐山不同的形态变化。庐山横看绵延逶迤,崇山峻岭郁郁葱葱连环不绝;侧看则峰峦起伏,奇峰突起,耸入云端。从远处和近处不同...
  • 文学作品翻译:戴望舒-《白蝴蝶》英译
    口译考试 ・ 2016-09-06 10:38
    White Butterflies 《白蝴蝶》 What wisdom have brought me , Little white butterflies , Opening some blank pages And closing them ? 给甚么智慧给我,小小的白蝴蝶,翻开了空白之页,合上了空白之页? In the opened pages Loneliness . In closed pag...
  • 诗歌翻译:苏轼-《洗儿戏作》英文译文
    口译考试 ・ 2016-09-05 09:45
    《洗儿戏作》是宋代文学家苏轼创作的一首七绝。全诗以一个望字,写尽了人们对孩子的期待;以一个误字,道尽了作者一生的遭遇。后两句是气话,是颠倒过来说的人生感慨。此诗表面上写的是孩子的教育话题,实则对官场进行了嬉笑式的讽刺,表现了作者玩世不恭、...
  • 文学作品翻译:戴望舒-《印象》英译
    口译考试 ・ 2016-09-05 09:44
    Impression 《印象》 Is it faint bell ringing That wafts down the valley ? Is it a small boat Sailing down the foggy river ? If it is a blue pearl It must have fallen down into dark water of the ancient well . 是飘落深谷去的 幽微的铃声吧,...
  • 上一页
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 2014年翻译口译初级模拟试题
    • 诗歌翻译:杜牧-《江南春》英
    • 2014下半年北京翻译资格考试
    • 文学作品翻译:渡也-《雨中的
    • 2014下半年海南翻译资格考试
    • 诗歌翻译:柳宗元-《重别梦得
    • 文学作品翻译:杨福家-《爱老
    • 2014下半年安徽翻译资格考试
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译翻译考前模拟训练及讲解02(中译英)-口译笔译考试-天译时

      高级口译翻译考前模拟训练及讲解

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号