网站首页
机构简介
翻译知识
考试技巧
工作机会
业内新闻
联系我们
天译时代笔译培训:三级笔译中的人名问
考试技巧
・ 2014-03-12 14:48
北京天译时代语言培训是北京地区一家专业的语言培训机构,专业提供翻译培训、汉语培训、企业培训等培训服务,致力于成为中国最优秀的个性化语言培训机构。...
天译口译培训:口译考试二阶段注意的几
考试技巧
・ 2014-03-12 11:34
北京天译时代语言培训是北京地区一家专业的语言培训机构,专业提供翻译培训、汉语培训、企业培训等培训服务,致力于成为中国最优秀的个性化语言培训机构。...
天译时代口译培训:Catti三级口译实务考
考试技巧
・ 2014-03-12 10:58
很多学员为全国翻译专业资格(水平)考试的口译实务考试发愁?其实,如果大家了解了其出题的思路,认真结合真题和指定教材复习,抓住其中的窍门,考试就没有你想象中的那么难。 规律1:对话部分大多是与中西方文化交流有关的热点内容 从近几年真题出现的内容...
天译时代口译培训:Catti三级口译经验总
考试技巧
・ 2014-03-12 10:57
北京天译时代语言培训是北京地区一家专业的语言培训机构,专业提供翻译培训、汉语培训、企业培训等培训服务,致力于成为中国最优秀的个性化语言培训机构,服务热线:400-058-1811...
天译时代翻译培训:口译中的笔记法练习
考试技巧
・ 2014-02-12 16:46
职业口译员都会掌握适合口译工作的短时记忆,能够对信息进行迅速高效地储存和加工。这种短时记忆的容量十分有限,就译员的短时记忆来说,完成这两三句的口译工作,是十分轻松的,不需要笔记的辅助。但是遇到长时间的发言时,单凭译员的短时记忆是难以胜任的...
天译时代翻译培训:口译译员应有的素质
考试技巧
・ 2014-02-12 16:45
口译员应具备的素质是由口译的特点决定的,口译的过程主要涉及听力、记忆和口头表达这三个环节,口译译员首先要通过听来理解原文,然后通过分析、重组处理信息,最后用目标语言表达出来。因此听力、记忆、分析归纳和表达能力都是口译译员必备的素质,在翻译...
天译时代翻译培训:如何进行口译培训
考试技巧
・ 2014-02-12 16:45
口译是一种专业性、综合性很强的口头交流活动,一名合格的口译员,是扎实掌握口译技巧的专家,是具有丰富的文化知识杂家,更是能够熟练处理口译实务的实践家。因此,【天译时代翻译培训】在设计口译课程时,注重口译技能、文化知识和实战演练三个方面的相互融...
天译时代翻译培训:如何突破口译笔记法
考试技巧
・ 2014-02-12 16:45
我们在长期的口译教学中发现,很多同学对口译笔记法充满了好奇,但是具体训练中却经常遇到很多问题,如信息记不全、过于混乱无法识别、听与记无法兼顾等等,这已经成为口译学习中的一个难点。下面我们整理了一条实用的英汉口译笔记方法,供初涉口译的同学们学...
翻译技巧:英语形容词翻译的小窍门
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。译好形容词是使译文通顺、流畅的一个环节。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short...
翻译技巧:英汉互译中的词汇空缺现象
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
什么是词汇空缺现象一种语言能用单个词语明确标记的东西,另一种语言却可能要兜圈子才能表达。比如在日常生活中,如果我们不知道七十年代初美国总统Nixon制造的水门事件的史实,我们便无从了解Watergate,现用来泛指类似水门事件的丑闻。看来Watergate由特指...
上一页
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
下一页
总排行
月排行
周排行
排行榜
翻译心得:"三战"CATTI三级
翻译心得:CATTI二级口译经验
翻译心得:从事翻译以来的零
天译时代口译培训:翻译加油
英语口译:优先考虑宾语原则
翻译经验:"欢迎"的尴尬
天译时代口译培训:正反、反
天译时代口译培训:翻译加油
口译听力心得:口译听力考试
编辑推荐
天译时代翻译培训:翻译资格考试
天译时代翻译培训:口译培训的特
天译时代翻译培训:词块意识在口
天译时代翻译培训:同传中如何处