网站首页
机构简介
翻译知识
考试技巧
工作机会
业内新闻
联系我们
翻译技巧:对习语缺乏足够理解而引起的
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
习语作为词汇中一类颇具特色的表达,其结构和词义相对比较固定,然而在实际翻译中,由于人们对习语缺乏足够的理解,因而经常出现习语的误译。 我们先来看看这个例子吧Norway gave OPEC a boost when it said that it would cut oil production, but even wi...
翻译技巧:由复合词引起的常见误译
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
复合词(compounds)是英语词汇中最为常见的一类词。到目前为止,通过复合法(compounding)构成的词语已占英语总词汇的30%左右。复合法,顾名思义,就是将两个或多个词语(或构词成分)结合在一起的构词法。它通常与派生法一同被视作最主要的英语构词方法。...
同声传译的基本原则
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
同声传译既是一门艺术、又是一门技术。因此,有一定的基本原则可以在翻译中遵循,以达到更加有效地完成口译工作。在同声翻译,特别是汉英同声翻译工作中,以下几条可以作为指导我们进行翻译的原则: 1、顺句驱动 在同传过程中,译员按听到的原语的句子顺序,...
天译时代翻译培训:翻译资格考试和翻译
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
专业的翻译人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,翻译是交流的桥梁和纽带。翻译人员素质的提高,对于我国全方位加强国际合作起着关键的作用。人事部2003年年底推出了纳入国家职业资格证书制度统一规划的全国翻译专业资格(水平)考试。翻译资格...
天译时代翻译培训:回译在翻译考试培训
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
一般来说,翻译考试主要是测试应试者科技、经贸、政治文化等各种题材中的语言转换能力、跨文化交际能力,不只是单一的将一种语言转换成另一种语言的能力体现,而是一项包含了诸多因素的综合能力体现,如技巧转换、专业知识、跨文化交际能力等。【天译时代翻译...
天译时代翻译培训:改革笔译培训方法
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
笔译培训的目的,是让学生具备笔头翻译的基本能力,通过学习各类文体语言的特点、两种语言的对比以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握双语翻译的基本理论,掌握中外词语、长句及各种文体的翻译技巧和中外文互译的能力。是让学生能够将机械的语言知识学习...
天译时代翻译培训:记忆训练对口译培训
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
口译具有即时性,口译员受时间的限制非常明显。口译活动的记忆主要依赖的是短时记忆,口译培训也应该模拟现场口译的特点,更加重视短时记忆在口译活动中的作用。在口译培训过程中,专门设置短时记忆的版块进行强化练习不无裨益。 口译需要一次性地听取原语信...
天译时代翻译培训:口译培训需注重短时
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
...
天译时代翻译培训:翻译考试中的数字怎
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
数字的翻译一直是翻译考试中的难点,考题中经常会遇到数字。哪些场合用单词表示,哪些场合用阿拉伯数字表示,往往使考生难以确定,相关教科书中也极少涉及此类问题。下面总结的一些数字翻译的原则,值得我们借鉴,作为翻译资格考试中的参考。 一. 英美等国的...
天译时代翻译培训:如何为口译做准备
考试技巧
・ 2014-01-13 16:35
近年来,随着国际交流的不断深入,口译市场日益繁荣,口译员作为一个高端职业受到越来越多的同学青睐。很多同学选择了口译专业,希望接受专业的口译培训,立志以后要从事口译工作。如果你也有此想法,请认真阅读下面的文章,天译时代翻译培训会告诉你关于做翻...
上一页
33
34
35
36
37
38
39
40
41
下一页
总排行
月排行
周排行
排行榜
翻译心得:"三战"CATTI三级
翻译心得:CATTI二级口译经验
翻译心得:从事翻译以来的零
天译时代口译培训:翻译加油
英语口译:优先考虑宾语原则
翻译经验:"欢迎"的尴尬
天译时代口译培训:正反、反
天译时代口译培训:翻译加油
口译听力心得:口译听力考试
编辑推荐
天译时代翻译培训:翻译资格考试
天译时代翻译培训:口译培训的特
天译时代翻译培训:词块意识在口
天译时代翻译培训:同传中如何处