• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 文学作品翻译:马未都-《心路历程》英译
    双语诗歌 ・ 2016-11-10 12:01
    《心路历程》 Escalation of Feelings 偶尔听到后辈说羡慕嫉妒恨,煞是新奇,一打听才知已是流行之语。 The following words occasionally heard from a person of younger generation evoked my great curiosity: Envy-jealousy-hate. I made an investigat...
  • 诗歌翻译:韩偓-《已凉》英文译文
    双语诗歌 ・ 2016-11-10 11:57
    《已凉》是唐末诗人韩偓创作的一首情诗。此诗以工笔画的手法,用旖旎秾艳的色彩,精细入微地描写了诗人所钦慕的美人深闺绣户中精巧典雅的陈设布置,点出已凉未寒的特有时令气氛。诗中主人公始终没有露面,但床上锦褥的暗示和折枝图的烘托,隐约展示了主人公...
  • 诗歌翻译:李商隐-《为有》英文译文
    双语诗歌 ・ 2016-11-09 13:59
    《为有》是唐代诗人李商隐的作品。此诗明写闺怨。抒情主人公是一位富家女子,她嫁得意中人,夫妻恩爱,因而在云屏深处娇嗔缱绻,春宵苦短。偏偏丈夫要早起上朝,于是引起她端的抱怨,辜负香衾的怅恨。作品将夫妻厮守与事早朝对立起来,以无情写多情,以多情...
  • 文学作品翻译:柏桦-《生活》英译
    双语诗歌 ・ 2016-11-09 13:58
    《生活》 Life 生活,你多么宽广,像道路 Life, youre so broad, like a road 带着政权的气味赶往远方 carrying the smell of political power rushing on to a place far-off 远方,各族人民在歌唱 The far-off place, where the people of all nationaliti...
  • 四六级:备战翻译,有它就够了!
    备考资料 ・ 2016-11-08 15:15
    时间在快速的流逝中,之前还离我们有一定距离的12月四六级考试,也正悄悄的走进了。今天距离12月四六级考试还有4个月的时间,在这个时候,一些基础差的学渣们可以进行复习了,笨鸟总是要先飞的嘛!在四六级考试中,翻译还是占了一个很大的比重的。所以,同学...
  • 2016年12月英语四六级翻译复习:直译法
    备考资料 ・ 2016-11-08 15:11
    英语考试里,翻译是座大山;翻译大山上,谚语绝对是座峭峰。谚语是语言的重要组成部分,在汉语里是如此,在英语里也一样。作为最生动、最精炼的语言,也恰恰是最不容易翻译的部分之一。如果能够成功翻过这座大山,其他部分的翻译自然不成问题,还能丰富我们的...
  • 诗歌翻译:陈与义-《牡丹》英文译文
    双语诗歌 ・ 2016-11-07 13:36
    这首诗是南宋诗人陈与义所写,在这首诗里,诗人表面说的是面对春日盛开的青墩牡丹,自己独自一个在观赏,实际上想说的是什么时间自己才能再回到故乡去观赏天下驰名的洛阳牡丹。但想到眼前的景况,时间在无情地流逝,自己已变得老态龙钟,然而家国破碎故土依...
  • 文学作品翻译:刘克襄-《小熊皮诺查的中
    双语诗歌 ・ 2016-11-07 13:35
    《小熊皮诺查的中央山脉》 The Central Range of Little Bear Pinocha 在夜里,火光使皱纹更深了 In the night, firelight deepens wrinkles 眼眶也陷进去,隐藏着 And eye sockets grow more sunken, hiding away 比悲悯还厚的眸光 The glint of pupils den...
  • 文学作品翻译:汪国真-《我不期望回报》
    双语诗歌 ・ 2016-11-04 13:46
    《我不期望回报》 I Dont Expect You to Repay Me 给予你了 For what Ive done for you, 我便不期望回报 I dont expect you to repay me. 如果付出就是为了有一天索取 If I asked for what Id paid, 那么,我将变得多么渺小 Then, how insignificant I would...
  • 诗歌翻译:李清照-《夏日绝句》英文译文
    双语诗歌 ・ 2016-11-04 13:45
    《夏日绝句》是宋代词人李清照创作的一首五言绝句。这是一首借古讽今、抒发悲愤的怀古诗。诗的前两句,语出惊人,直抒胸臆,提出人生当作人杰,为国建功立业,报效朝廷;死也应该做鬼雄,方才不愧于顶天立地的好男儿。深深的爱国之情喷涌出来,震撼人心。最...
  • 上一页
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 82
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号