• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 英语谚语的翻译技巧
    翻译知识 ・ 2016-11-16 10:23
    谚语(proverb)是群众中广为流传的现成语句。多数反映了劳动人民的生活实践经验,而且一般都是经过口头传下来的。它多是口语形式的通俗易懂的短句或韵语。 英语谚语的翻译技巧 谚语类似成语,但口语性强,通俗易懂,而且一般都表达一个完整的意思,形式上差...
  • 《三十六计》英译
    双语诗歌 ・ 2016-11-16 10:13
    第一套 胜战计 Chapter 1: Winning Stratagems 第一计 瞒天过海 crossing the sea under camouflage ▌原文:备周则意怠;常见则不疑。阴在阳之内,不在阳之对。太阳,太阴。 ▌英文注释 Mask your real goals, by using the ruse of a fake goal, until the...
  • 双语“红军不怕远征难”
    双语诗歌 ・ 2016-11-16 09:38
    说起长征,人们会自然而然地想起毛泽东的长征诗。他的诗不但记下了长征中的重要事件,也让我们感受到一个无产阶级革命家的风采。 《长征》 毛泽东 红军不怕远征难,万水千山只等闲。 五岭逶迤腾细浪,乌蒙磅礴走泥丸。 金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒。 更...
  • 诗歌翻译:孔绍安-《落叶》英文译文
    双语诗歌 ・ 2016-11-15 14:45
    《落叶》是隋朝诗人孔绍安所写的一首五言绝句。主要是借用了秋天独有的景色落叶,把自己比喻为落叶在空中漂浮不定,表明了作者身处他乡的无奈,凄凉。 《落叶》 孔绍安 早秋惊落叶,飘零似客心, 翻飞未肯下,犹言惜故林。 Fallen Leaves Kong Shaoan In ear...
  • 双语:毕淑敏·《婚姻鞋》
    双语诗歌 ・ 2016-11-15 14:42
    婚姻鞋 毕淑敏 婚姻是一双鞋。 先有了脚,然后才有了鞋。幼小的时候光着脚在地上走,感受沙的温热,草的润凉,那种无拘无束的洒脱与快乐,一生中会将我们从梦中反复唤醒。 走的路远了,便有了跋涉的痛苦。在炎热的沙漠被炙得像驼鸟一般奔跑,在深陷的沼泽被...
  • 英语口译中词汇句型汇总
    备考资料 ・ 2016-11-15 14:30
    以下是北京天译时代翻译公司为大家总结的英语口译考试中常用的词汇句型大总汇, 希望能对大家的口译考试备考有所帮助! 1.我非常感谢 Reference:Thank you very much for 2.热情友好的欢迎辞Reference:gracious speech of welcome 3之一Reference:be one of...
  • CATTI口译考前必知:口译考试录音需注意的
    口译考试 ・ 2016-11-12 11:11
    很多学生参加人事部口译考试,一带上耳机就傻了一半。从阅卷人的角度讲,有时候只听几句就能判断考生是否有资格获得翻译证书了。 首先要强调一点的是,人事部的口译考试考的是翻译资格证书。换句话说,拿下来这个证就有资格去做翻译,靠做翻译赚钱,养活自己...
  • 2016年翻译资格考试三级口译模拟辅导训练
    备考资料 ・ 2016-11-11 13:27
    1. But the men, who have usually used their familys life savings to get here, are mostly left alone 但警察对大多数通常倾其家庭的生活积蓄来这里闯荡的男人们一般不予以干涉。 点评: 该句的前面是这样的一个句子:Occasionally, the police bring bu...
  • 双语:An October Sunrise十月的早晨
    双语诗歌 ・ 2016-11-11 13:27
    十月的早晨 An October Sunrise 理查德布雷克默 Richard Blackmore October Sunrise 次日凌晨,十月的太阳还没有升起,我已动身出行,越原野、穿树林。在十月冷暖交替的时节,日出景象十分壮观。旭日洒下晨辉,俯视着大地,太阳从灰蒙蒙的山峦和蜿蜒起伏的高...
  • 双语:李白·《静夜思》
    双语诗歌 ・ 2016-11-11 13:09
    静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 静夜思 Night Thoughts Li Bai The bright moon shines before my bed: I wonder if its frost on the ground spread. At the bright moon I look up, And yearn for my old home as I lower...
  • 上一页
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74
  • 75
  • 76
  • 77
  • 78
  • 79
  • 80
  • 81
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号