• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 文学作品翻译:顾城《凝视》
    双语诗歌 ・ 2017-02-24 10:07
    A Stare 《凝视》 The world goes clattering by 世界在喧闹中逝去 What are you staring at ? 你凝视着什么 Under your shadowy eyelashes 在那睫影的掩盖下 I discover myself 我发现了我 A clumsy shadow 一个笨拙的身影 At a loss under the starry sky...
  • 诗歌翻译:潘阆《望湖楼上作》
    双语诗歌 ・ 2017-02-24 10:04
    《望湖楼上作》是由宋代大诗人潘阆创作的一首宋词,脍炙人口,流传至今,现已收藏于唐诗宋词之中。 《望湖楼上作》 潘阆 望湖楼上立,竟日懒思还。 听水分他浦,看云过别山。 孤舟依岸静,独鸟向人闲。 回首重门闭,蛙鸣夕照间。 Written on the Lake View T...
  • 三个对付商务合同长句翻译的有效方法
    备考资料 ・ 2017-02-24 10:02
    三个对付商务合同长句翻译的有效方法 在对长句进行分析的基础上,商务合同长句具体翻译方法又可细分为三种:即,顺序法、逆序法和分译法。 (1) 顺序法。所谓顺序法就是按照原文的顺序组织译文。 在商务合同中,当英语长句陈述的是一连串的动作并按发生的时间...
  • 文学作品翻译:何其芳《预言》
    双语诗歌 ・ 2017-02-23 11:35
    Prophecy 《预言》 It has finally arrived that heart - throbbing day . 这一个心跳的日子终于来临! The sound of your footsteps , like the sighs of the night , 呵,你夜的叹息似的渐近的足音 I can hear clearly . They are not leaves whispering i...
  • 诗歌翻译:顾况《过山农家》
    双语诗歌 ・ 2017-02-23 11:34
    《过山农家》是唐代诗人顾况创作的一首访问山农的六言绝句。全诗二十四字,作者按照走访的顺序,依次摄取了山行途中、到达农舍、参观焙茶和晒谷的四个镜头,层次清晰地再现了饶有兴味的访问经历。作者绘声绘色,由物及人,传神入微地表现了江南山乡焙茶晒谷...
  • 诗歌翻译:李商隐《寄令狐郎中》
    双语诗歌 ・ 2017-02-21 12:07
    《寄令狐郎中》是唐朝诗人李商隐的作品之一,这是诗人闲居洛阳时所作。这首诗以感谢故人关心之名籍以修好,意在不言,诗中有感念旧恩故交之意,却无卑屈趋奉之态;有感慨身世落寞之辞,却无乞援望荐之意;情意虽谈不上浓至深厚,却比较真诚,表现了诗人与友...
  • 诗歌翻译:张泌《蝴蝶儿》
    双语诗歌 ・ 2017-02-21 12:05
    这首词是写一位少女在描画蝴蝶过程中的情思。晚春时节,蝴蝶翻飞。少女倚窗学画,初如花间所见,翩翩成双;忽而无故拭泪,使得画面蝴蝶双翼下垂。全篇不言恋情,只摄取学画者情绪的细微变化,遂将少女难言的心事和盘托出。 《蝴蝶儿》 张泌 蝴蝶儿, 晚春时...
  • 政府工作报告里的英语词汇和表述
    备考资料 ・ 2017-02-21 11:57
    政府工作报告之术语 一带一路战略 【解释】丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路 【译文】The Belt and Road Initiative: The Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road 双随机、一公开监督 【解释】随机抽取检查对象,随即选派执法...
  • 文学作品翻译:北岛《明天,不》
    双语诗歌 ・ 2017-02-17 11:35
    Tomorrow , No 《明天,不》 this is not a farewell 这不是告别 because we have never met 因为我们并没有相见 although shadow and shadow 尽管影子和影子 have overlain on the street 曾在路上叠在一起 like a solitary convict on the run 像一个孤零零...
  • 诗歌翻译:牛希济《生查子·春山烟欲收》
    双语诗歌 ・ 2017-02-17 11:33
    《生查子春山烟欲收》是唐末五代词人牛希济的词作。这首词用清峻委婉的语言,生动形象而又细致入微地刻画了一对情人分别时难舍难分的场面,表现了缠绵婉转的人生自古伤别离的思想感情,描摹出一种深沉悱恻的情绪。 《生查子春山烟欲收》 牛希济 春山烟欲收,...
  • 上一页
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号