• 网站首页
  • 机构简介
  • 翻译知识
  • 考试技巧
  • 工作机会
  • 业内新闻
  • 联系我们
  • 诗歌翻译:马戴《灞上秋居》
    双语诗歌 ・ 2017-02-16 10:24
    《灞上秋居》是唐代诗人马戴创作的一首五律,是马戴的代表作。此诗写作者客居灞上而感秋来寂寞,情景萧瑟。首联写灞原上空萧森的秋气,秋风秋雨已定,雁群频飞;颔联写在他乡异土见落叶时的酸楚和寒夜独处时的悲凄况味;颈联写秋夜寂静,卧听滴露,孤单无依...
  • 如何翻译英语特殊结构?翻译时需要注意
    备考资料 ・ 2017-02-16 10:20
    英语特殊结构的句型比较固定,在纷杂的英语句子中找出一些普遍性和代表性的规律,对理解或翻译颇有裨益。在尊重汉语习惯表达方式的前提下,如何将英语特殊结构译成准确的汉语,是提高翻译水平的关键问题之一。 1、倒装句 英语倒装句,无论是完全倒装,还是部...
  • 口译翻译考试应避开的两大误区
    备考资料 ・ 2017-02-15 13:42
    口译翻译是一个日积月累的过程,但是有些词汇因为日常使用较为频繁,部分翻译者便顺手用在译文里,并没有仔细思考是否准确。我们略加总结,发现大概有两种情况。一是通俗用语。如a bookish boy,这个短语在英文中算不得文雅,但并非俚俗,所以译成喜欢读书的...
  • 诗歌翻译:文天祥《旅怀》
    双语诗歌 ・ 2017-02-15 13:23
    旅怀昨夜分明梦到家》的作者为宋朝诗人、文学家文天祥。这是一首七言绝句。公元276年2月,元军进入南宋京城临安,宋恭帝投降。文天祥从京口脱险南归,途中写下这首诗。此诗描写了故园残破不堪,一片凄凉的景象,抒发了忧时伤世、忧国忧民的情感。 《旅怀》...
  • 文学作品翻译:韩东《雨季》
    双语诗歌 ・ 2017-02-15 13:20
    Rainy Season 《雨季》 It rains around the house of three dead walls . 一所房子的四周在下雨 A single window shows the rain . 只有一面有窗,提供下雨的景象 Youd think you were driving an old car 主人犹如阴郁的司机 Through a cloudburst , passi...
  • 文学作品翻译:《当你老了》
    双语诗歌 ・ 2017-02-14 14:11
    当你老了 When you are old 当你老了,头白了,睡意昏沉, When you are old and grey and full of sleep, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, And nodding by the fire, take down this book, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, And slowly read, and dream of the...
  • 文学作品翻译:公刘-《羞涩的希望》英译
    双语诗歌 ・ 2017-02-14 14:03
    公刘 《羞涩的希望》 Bashful Hope Gong Liu 羞涩的希望 Bashful hope, 像苔原上胆小的鹿群, Like a herd of timid deer, 竟因爱抚而惊走逃遁, Is frightened for the caressing and flees 远了,更远了,终于不见踪影。 Far away, farther away, till it...
  • 诗歌翻译:杜牧-《题乌江亭》英文译文
    双语诗歌 ・ 2017-02-13 10:21
    《题乌江亭》是唐代诗人杜牧创作的一首七言绝句。这首诗议论战争成败之理,提出自己对历史上已有结局的战争的假设性推想。首句言胜败乃兵家常事。次句批评项羽胸襟不够宽广,缺乏大将气度。三四句设想项羽假如回江东重整旗鼓,说不定就可以卷土重来。这首诗对...
  • 文学作品翻译:戴望舒-《赠克木》英译
    双语诗歌 ・ 2017-02-10 09:47
    《赠克木》 To K . M . 我不懂别人为什么给那些星辰 I do not know why men give stars those names 取一些它们不需要的名称, The stars themselves do not understand . 它们闲游在太空,无牵无挂, They travel through space without ambition or care ,...
  • 诗歌翻译:王禹偁-《点绛唇·感兴》英文译
    双语诗歌 ・ 2017-02-10 09:45
    《点绛唇感兴》是宋代词人王禹偁传世的唯一词作。此词以清丽的笔触、沉郁而高旷的格调,即事即目,描绘了江南水乡的风物景色,并通过描绘江南雨景,寄寓了作者积极用世、渴望有所作为的政治理想和怀才不遇的苦闷情怀。全词寓情于景,因情绘景,风格清丽,感...
  • 上一页
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 下一页
    • 总排行
    • 月排行
    • 周排行
    排行榜
    • 2014年河北上半年翻译资格考
    • 2011年9月中级口译翻译部分答
    • 2007年11月catti三级笔译英译汉
    • 2014下半年上海翻译资格考试
    • 备考资料:翻译考试英语中级
    • 2014年初级日语阅读:きょう
    • 布拉德告诉你:怎样让女人更
    • 据研究爱思考的人肚子上肥肉
    • 文学作品翻译:尹丽川-《花瓶
    编辑推荐编辑推荐
    • 中高级口译最后一夜应做的准备-口译笔译考试-天译时代

      中高级口译最后一夜应做的准备-口

    • 高口口试笔记:真实场景口译模拟练习经济篇-口译笔译考试-天译时

      高口口试笔记:真实场景口译模拟

    • 高级口译二阶段口试:古诗文翻译整理-口译笔译考试-天译时代

      高级口译二阶段口试:古诗文翻译

    • 高级口译资料:汉英口译实践40篇(13)-口译笔译考试-天译时代

      高级口译资料:汉英口译实践40篇(

    Copyright © 2008-2020 北京天译时代翻译公司 | ICP备案:京ICP备10040416号